夢でささやくピアノ

クラシックピアノとジャズピアノの両立を目指す、ねむいゆめこの迷走記録

メロディーも歌詞もほのぼのとした「P.S. I love you」

 

「P.S. I love you」というスタンダードナンバーについて

7月のジャズピアノのもう一つの課題曲、「P.S. I love you」についてまだ書いていなかった。これはヴィンテージスタンウェイと同じく、1930年代に作られた曲で、メロディーも歌詞もほのぼのしていて、なんとも好もしいのだ。

すっかり虜になった私は、手紙を書きなれないおっちゃんが、鉛筆なめなめ妻(帰省中?)宛ての手紙を書く、という状況を想像し、関西弁の訳を試みた。

「P.S. I love you」の歌詞と関西弁訳

Dear, I thought I'd drop a line
The weather's cool, the folks are fine
I'm in bed each night at nine
P.S. I love you

 あんたに一筆書こうおもたんや。 こっちは涼しいねん。

 みんな元気や。 毎晩9時には布団の中や。 追伸:愛してるで

 

Yesterday we had some rain
But, all in all, I can't complain
Was it dusty on the train?
P.S. I love you

 きのうちょっと雨が降ってな。そやけど文句はいわれへんわな。

 汽車のなかは埃っぽかったやろ?  追伸:愛してるで

 

Write to the Browns just as soon as you're able
They came around to call
I burned a hole in the dining room table
Let me see, I think that's all

 ブラウンさんに手紙書いてくれへんか? でっきるだけ早いほうがええわ。

 あのひとら、ひょっこり来はってんや。それから、

 ダイニングのテーブル、焦がして穴あけてしもたわ。

 ちょっと待ってよ、そんなとこかいな。 追伸:愛してるで

 

Nothing more for me to say
And so I'll close but, by the way
Everybody's thinking of you
P.S. I love you

 ほかにいうことあらへんわ。 そやからもうここらでしまいにするけどな。

 みんなあんたのこと思てるで。 追伸:愛してるで

 

レッスン記録を書くつもりが、脱線しすぎたのでまた今度にしようと思う。しかし、関西弁で「愛してるで」は、ぴんと来ない気がする。やっぱり、超訳で「追伸:好きやねん」のほうがよかったかもしれない。

誰のバージョンが好みか?

この曲は男性、女性シンガーともに歌っているが、歌詞からして男性シンガーのほうがいいような気がするのだが・・・

だって、女性ならもっといろいろ書くでしょ? なんとかが高かったとか、誰それさんがこう言ったとか?でも、シナトラのはアレンジが好みではないので、今回はジャズの王道、ビリー・ホリディの歌声を選んだ。

www.youtube.com